При подготовке к изданию “Федералиста” Дж. Кук в ходе изложения объяснил в подстрочных примечаниях события, малоизвестные неспециалистам. Разумеется, он имел в виду [c.570] американскую читательскую аудиторию и ориентировался на ее уровень знания и понимания проблем отечественной и всемирной истории. По этому же критерию в подстрочных примечаниях сообщались данные о некоторых деятелях, имена которых звучали в свое время, а к середине XX века были подзабыты. В целом этот научный аппарат совершенен и значительно облегчает понимание хода мыслей авторов “Федералиста”. Все без исключения подстрочные примечания, естественно, сохранены в русском переводе.
Но Дж. Кук сделал много больше. В “Приложении” к публикации, составленном им, скрупулезно отмечены (чему, собственно, и посвящен этот раздел) разночтения в текстах, указано, кто вычеркнул или добавил то или иное слово, часть фразы или целую фразу. В подавляющем большинстве случаев речь идет о семантических тонкостях, касающихся английского языка того времени. Это мало что говорит русскоязычному читателю. Сохранены, однако, замечания редактора об источниках, которыми пользовались при работе над статьями “Федералиста” Гамильтон, Мэдисон и Джей, а также указания, как именно разрешались споры по поводу авторства некоторых статей. Дополнительно к подстрочным примечаниям Дж. Кука, в “Комментариях” к русскому изданию сообщаются некоторые сведения о событиях и лицах, фигурирующих в тексте. Главное, сделана попытка показать конкретно вклад идей той или иной статьи “Федералиста” в политическое мышление в Соединенных Штатах. [c.571]
К началу текста: Федералист № 1
Джон Джей
Федералист: Политические эссе А. Гамильтона, Дж. Мэдисона и Дж. Джея. –
М.: Издательская группа “Прогресс” – “Литера”, 1994. – С. 33–38.
Комментарии (О. Л. Степанова): Там же. С. 571.
Октября 31, 1787 г.
К народу штата Нью-Йорк
Когда народ Америки поймет, что он призван решить вопрос, которому по своим последствиям суждено стать одним из важнейших, когда-либо встававших перед ним, то станет ясно, что ему надлежит подойти к этому вопросу весьма серьезно и рассмотреть его со всех сторон. [c.33]
Нет ничего более очевидного, чем настоятельная необходимость иметь правительство. Не подлежит сомнению и то, что народ должен передать ему, как только оно будет учреждено, часть своих естественных прав, с тем чтобы наделить его необходимой властью. Поэтому стоит подумать о том, что больше соответствует интересам американского народа – останется ли он единой нацией, с одним федеральным правительством или разделится на отдельные конфедерации, наделив руководство каждой из них теми же властными функциями, которые предлагается отдать единому национальному правительству.
До недавнего времени господствовало мнение о том, что процветание народа Америки зависит от неукоснительного сохранения единства. Помыслы, молитвы и усилия лучших и мудрейших наших граждан были постоянно направлены на достижение этой цели. Теперь появляются политики, утверждающие, что это мнение ошибочно и вместо того, чтобы обрести безопасность и счастие в Союзе, мы якобы должны искать его в разделении штатов на отдельные конфедерации или суверенные образования. Сколь необычной ни показалась бы эта новая доктрина, у нее все же находятся сторонники. Выступавшие прежде против нее теперь высказываются “за”. Каковы бы ни были доводы и мотивы, вызвавшие перемену в настроениях и речах этих господ, было бы крайне неразумно, если бы массы признали эти новые политические принципы, не будучи полностью уверенными в том, что они основываются на истине и политической мудрости.
Мне не раз доставляло удовольствие думать о том, что независимая Америка не составлена из отдельных, удаленных друг от друга территорий, но представляет собой одну, единую, плодородную, широко раскинувшуюся страну, которую унаследовали наши западные сыны свободы. Провидение особым образом благословило ее, ниспослав на радость и пользу ее обитателей разнообразие почв и произрастающих на ней плодов, а также бесчисленные реки, текущие по ее просторам. Судоходные реки и озера образуют цепь вдоль ее границ, словно связывая ее в одно целое, а самые величественные реки в мире, текущие на удобном расстоянии друг от друга, подобно широким дорогам, [c.34] связывают дружественные народы, помогая им осуществлять обмен и доставку различных товаров. Я также часто с удовольствием отмечал, что Провидению угодно было ниспослать эту единую страну единому народу, который происходит от одних предков, говорит на одном языке, исповедует одну религию, привержен одним и тем же принципам правления, следует одинаковым обычаям и традициям, народу, который в результате совместных усилий, борясь плечом к плечу в долгой и кровавой войне, завоевал свободу и независимость.
Эта страна и этот народ, похоже, были созданы друг для друга. По-видимому, план Провидения* в том и состоял, чтобы наследие столь богатое и достойное братской семьи народов, соединенных крепчайшими узами, никогда не дробилось на враждебные, соперничающие между собой государства.
Сходные чувства до недавнего времени преобладали среди всех слоев населения. По сути дела, мы были одним народом, причем каждый гражданин, где бы он ни находился, пользовался одинаковыми правами, преимуществами, а также защитой государства. Как единая нация мы вели войну и заключали мир, побеждали общих врагов, образовывали союзы и заключали договоры с иностранными государствами.